Coming Soon from Wizard’s Tower

Southern Fire - Juliet McKenna

The Colin Harvey hardcovers will be on sale at BristolCon, and through other venues soon thereafter. My next project is the Aldabreshin Compass series from Juliet E. McKenna. We’ll be publishing all four books, one per month, from October onwards. All of them have fabulous new covers by Ben Baldwin, such as the one for the first volume, Southern Fire, pictured above.

By the way, as the Aldabreshin Archipelago is located towards the equatorial regions of Juliet’s world, most of the characters in these books are black.

Colin Harvey Hardcovers

Colin Harvey hardcovers
I have the proof copies of the new Wizard’s Tower hardcover editions of Winter Song and Damage Time now. They look OK so I’m confident they will be available for sale at BristolCon. The UK cover price is £20 per book, but for the convention I’ll be selling them at £15 each and £25 for the pair.

Naturally I don’t want to be stuck with huge quantities of stock, so I won’t be ordering many more books than I think I can sell. That means I need a good estimate of how many copies people want. So, to avoid disappointment, if you want copies, and can collect them at BristolCon, please email me and let me know. I’ll make sure I have enough copies to satisfy everyone I know wants them.

For those of you not able to get to BristolCon, copies will be available through our friends at Tangent Books in due course. Kevin and I are looking at how we make copies available in the USA without you having to pay postage from the UK. And of course the books will be available from the piranhas.

Translation Conference, Day 2

I was up stupidly early on Thursday so that I could get to Bristol for a 9:00am start. The first set of panels was on the subject of self-translation. The presenters had very different approaches to this.

First up was Olga Castro talking about Galician fiction. Galician is one of the less commonly spoken languages of Spain. To reach the widest possible market a book needs to be translated into Castilian, the language we know as Spanish. According to Castro the Castilian publishers, knowing that they have economic power, insist that Galician writers self-translate their work into Castilian. (Apparently the languages are similar enough for this to not be a completely unreasonable request.)

Of course translation is one thing, but that isn’t necessarily all that is done. When a British novel is “translated” into American for the US market it is usually just a matter of changing spellings and substituting words. But translating a Galician novel into Castilian may involve changing the names of the characters to names that Castilian people might have, and also changing the setting of the story so that the action no longer obviously takes place in Galicia. This process is known in translation circles as “domestication”.

Because readers tend to shy away from translations, the Castilian publishers often present the translation as the original work. That’s why they want the original author to do the job. Because the Castilian publishers have much greater market reach, the Castilian translation will sell better. And when it comes to selling rights for translation into other markets at book fairs it will be the Castilian version that gets sold. Translation into other languages is done from the domesticated Castilian version, not from the Gailician original. That may even be the case for translation into Portuguese, a language which is much closer to Galician than Castilian.

Castro’s point was that by participating in this domestication process the Galician writers are actively participating in the erasure of Galician culture.

Next up was Jozefina Komporaly, an Hungarian academic who lives in Romania. Her subject was Matei ViÅŸniec, a Romanian playwright who lives in Paris. Because he is fluent in both French and Romanian, ViÅŸniec is able to write his plays in French for the much more lucrative French market, and also provide translations to Romanian for use in his home country where he is hugely famous.

Plays add a whole new level of complexity to the translation issue. To start with in both poetry and plays the languages choices are constrained by the requirements of performance. Simply changing the words is not enough. Plays, however, are not just words. The staging and the acting are equally important. Indeed, I’d argue that every time a new director stages a play the result is a translation of a kind. Modern staging of well known plays such as Shakespearian favorites often change the words dramatically too, of course.

I was very pleased to hear Komporaly mention the importance of literary awards recognizing translators. This doesn’t often happen. I am very proud of the fact that the Hugo Awards actively promote translations by allowing then an extra period of eligibility, and I was absolutely delighted that Sasquan chose to list the translators alongside the authors when two Hugos were won by translated works this year. Both translators got rockets of their own. That’s the way it should happen.

Anne O’Connor’s presentation was very different. She was talking about the various reasons for producing translations of Irish works in the 19th century. On the one hand, English translators wanted to produce works that showed how primitive and barbaric the Irish were. On the other, Irish translators had various reasons for promoting their own culture. The trouble was, of course, that by translating works into English the Irish translators made it unnecessary for Irish people to learn their own language. It is a thorny problem.

Of course one reaction to that problem is to refuse to translate. Some Irish writers took the view that translation was impossible. O’Connor read us a wonderful quote in which an Irish writer was opining that the English language was but a feeble brook into which the full raging glory of Irish literature could not possibly be poured.

The final paper of the session, by Liz Wren-Owens, was something of an anomaly in that she was looking at translation from Italian. Eventually her research will look at the different ways that the Italian writer, Antonio Tabucchi, has been translated into a variety of languages. For now all she could comment on was the English translations.

The most interesting thing for me in her presentation was where she talked about how Tabucchi’s celebrity translator, Tim Parks, has become as big a name as the original author. Parks is an acclaimed author in his own right, and he is now given equal billing with Tabucchi on book covers. It is very rare for a translator to achieve that sort of prominence, but it is good to know that publishers will exploit it when it happens.

The final session was about cultural stereotypes and how they impact translation. We began with David Norris whom I believe lives in Belgrade and has a Serbian wife. I was delighted to find that they know Zoran Živković well. David’s presentation was all about magic, that is the power of naming. When you translate a work, you are in effect re-naming something. You are changing it, molding it in an image of your own design.

Sometimes, of course, this can be a total misrepresentation. Jules Verne was a proud Frenchman, but in order to make his books more saleable in the Anglophone world his disdain for the perfidious British had to be excised from translations. A much more pernicious example is the way in which Steig Larsson’s profound feminism was watered down and even inverted by the English translations of his books.

There is a particular problem when translating works from a culture which is already in a minority position vis-a-vis the rest of Europe. Translations, and even the selection of works that are chosen for translation, can easily do damage to the reputation of that culture.

Norris also noted the Anglophone literary critics need to be taken to task for the way in which they assert the primacy of Anglophone culture in their theories. F R Leavis came in for a particular kicking. Apparently he claimed that one of the touchstones of literary greatness was the author’s ability to express Englishness.

Ursula Phillips brought Norris’s main point home in two ways. Firstly, as a proud feminist, she noted that almost all of the works of Polish literature available in translation are by men. When Polish literature is taught in Anglophone universities, it is the work of men that is foregrounded. Phillips has made it her life’s work to make the work of Polish women writers available to the world.

Secondly she noted that the way in which Polish literature has been translated (and chosen for translation) makes it seem like Poland is a very isolated country that has little contact with the rest of Europe except when our armies roll over it on their way to fight someone else. The works by women that she has chosen to translate make it very clear that Poland has always been part of a wider European culture, and has interacted significantly with that culture.

The final paper was by Antonija Primorac from the University of Split in Croatia. The title of her paper was “But you do misery so well!”. It was all about how the work chosen for translation by Croatian writers tends to be almost exclusively stories about the misery of war.

Of course Croatia’s struggle for independence from Serbia following the break-up of Yugoslavia is very recent. The war took place between 1991 and 1995. Memories of the war are very fresh, and authors can write from personal experience. As the war happened in parallel with the Bosnian struggle for independence, and the tragedy of Sarajevo, there has been a great deal of interest in these wars in the Anglophone world. Naturally publishers have sought out war narratives, and these have been pretty much all that has got translated.

There is a feedback loop too. Croatian writers are now very much aware that if they want to sell into English translation they need to write war stories, so that is exactly what they produce. The end result, of course, is that wartime tragedy has come to dominate the Anglophone world’s view of Croatian culture. Thank goodness for package holidays and A Game of Thrones which are picking away at that image.

Of course as a publisher of a book of translated stories by Croatian writers I had a personal connection to this paper. I have to admit that many of the stories in Kontakt are set in war time. Indeed, my three favorite stories by male writers in the book are all set in war time in one way or another. Living through a war has to have an effect on writers. But I hope one day I will get to publish another Croatian anthology, one that is perhaps informed far more by Croatia’s emergence as a country in its own right. That sounds good material for science fiction stories, right?

My thanks to Rajendra Chitinis and his team for two very enjoyable days, and hello to all of the new friends I have made as a result. Sadly I won’t be able to make the conference in Budapest next year as I have to be in Canada in March, but hopefully I’ll see one or two of you in Barcelona. The science fiction world does want to promote translations, why not come and see that in action?

And finally, if you want to come to your own conclusion as to whether Croatians are miserable or not, why not buy this very fine book?

Kontakt

Decision Time for #VATMOSS

A big meeting of EU finance ministers is taking place next week in Dublin. Some politicians do appear to have got the message that the current system is a complete disaster. However, many are still holding out and insisting that small businesses sign up to an administrative system whose costs, both to them and to government, far outweigh the amount of tax likely to be paid under the scheme.

As Juliet McKenna explains here, we have a chance at that meeting to persuade the EU to act. We may get some sort of emergency provision that will introduce a turnover threshold below which businesses don’t need to register. It doesn’t have to be that big. Wizard’s Tower would do way less than €1000 worth of cross-border business each year, were I able to trade. Hundreds, possibly thousands of other businesses are in the same position. But if nothing happens in Dublin it will be 2017 or 2018 before we are likely to get another chance.

So yeah, another thing I need to do this weekend is write letters to European politicians. If some of you can find the time to do the same, Juliet and I, and many, many small businesses all over Europe, would be very grateful. Details here.

Join the Fight Against the VATMESS

Regular readers will be familiar with the utter disaster of the new EU VAT rules on digital products, which have forced vast numbers of small businesses to stop trading and forced similar numbers (including Wizard’s Tower) to sell only through big corporations such as Amazon. You are probably also aware that Juliet McKenna is part of a small team of people who have taken it upon themselves to lobby the EU and try to get something done.

As Juliet reports on her blog, the EU has now started to listen, and to accept that it has a problem. Unfortunately EU decision making takes place on geological timescales, so getting them to actually do anything is a major problem. There is a major EU Finance Ministers meeting taking place in Dublin next month, and if we want anything done we need to lobby them, hard.

Of course most lobbying of such meetings is done by professional lobbyists with multi-million Euro budgets backing them up. Up until now, Juliet and her colleagues have been paying all of their expenses out of their own pockets. And they are just about out of money. So they have launched a crowdfunding appeal.

The initial goal was to send one person (Clare Josa) to Dublin. I’m delighted to see that goal has been reached in less than a day. That’s thanks in no small part to Rebellion (publishers of, amongst other things, 2000 AD and Solaris books). Sadly they can’t send Judge Dredd to Dublin to help Clare out, but it would be good to send someone else to give Clare some support. Also there are meetings in London that the team need to attend (which are often held early in the morning when rail fares are crazily high). Juliet is already out of pocket to the tune of around £500, and the other members of the team will have had similar expenses. It would be good to be able to reimburse them.

The objective in Dublin is to get the EU to agree to the immediate imposition of a threshold for VAT registration under the new system. This would allow small companies like Wizard’s Tower to get back to selling direct, and it would stop taxation departments around Europe hassling small businesses for amounts as small as 5p.

As I have said before on this subject, it makes no economic sense whatsoever to have taxation services spend more money to collect tax revenue than they will receive in revenue. And yet they are doing it. It is your money they are wasting (if you are a tax-playing EU citizen).

Also it is really important for the fight against DRM to allow small businesses to sell direct. I have been told, though I haven’t had time to check this, that since the new VAT rules came in both Nook and Kobo have stopped allowing customers to download a book, they will only send books to registered reading devices. It is not in your interests to be locked into buying only from big corporations.

Obviously publishers such as Rebellion and Wizard’s Tower are ponying up what we can afford here. It is in our interests to do so. I don’t expect readers to get anywhere near matching that. However, every little helps. Also, the more people donate, the more evidence we have to show the EU that people want this mess fixed. Send them the price of a coffee. I’m sure most of you can afford that. And think of it as a small finger in the face of Amazon and their Eurocrat friends.

The team has promised to only use the money for campaign expenses. Any excess will be donated to the microfunding charity, Kiva.

Donate here.

On Publishing Damage Time

Damage Time - Colin HarveyThe second of the Wizard’s Tower re-issues of Colin Harvey’s novels is now available in most of the usual online venues. (Kobo, for some reason, is still selling the Angry Robot editions, which we will sort in due course.) Damage Time is in many ways a fascinating book. Lee Harris has kindly provided a new introduction to the book, which is great because Lee was Colin’s editor so he knew him very well. However, Lee talks mainly about what a great person Colin was (almost everyone who knew him does), not about the book. I don’t blame him for that. There’s only one person who ought to be talking about the content of the book, and that’s me.

This is going to be somewhat spoilery, which is one reason why I didn’t put it in the book.

Technically there is a lot to be impressed with in Damage Time. The memory ripping technology that Colin uses in the book is a brilliant use of science fiction to totally change the way that a police procedural works. I also love the way that Colin uses the memory rips to do all of his world building. It is very like the Dos Passos technique that people such as John Brunner in The Sheep Look Up, Kim Stanley Robinson in 2312, and Lyda Morehouse in the AngeLINK series have used so well. But there’s no need for newspaper clippings in Damage Time. All of the description of the world comes first hand from victims of memory rips.

It was very brave, too, for Colin to write a book whose primary point of view character loses most of his memories during the book and becomes, to a large extent, a different person. That’s a really hard trick for an author to pull off. I’m not sure that Colin is 100% effective in doing it, but I think he does very well and I have total respect for his ambition.

What really strikes me about the book, however, is the commitment to diversity. This is a book that was published in 2010, and therefore conceived long before then. The central character, Pervez (Pete) Shah is the son of an Iranian immigrant and is a Muslim. His partner, John Marietetski, is mixed race, though Colin carefully doesn’t let us know that until we meet his Jamaican grandmother, allowing us instead to make assumptions based on the Russian-sounding name. The bad guys are a family of gangsters who are immigrants from India. The book is set in New York, so the ethnic mix is hardly surprising, except that so many white authors manage to only see other white people.

It’s not Colin’s fault that in the last couple of years American police forces have garnered a reputation for gunning down people of color at the slightest excuse. When he wrote this book, it was still possible (at least for white people) to believe that the police were basically good guys.

Then there’s the social angle. The book is set in 2050. Bisexuality and polygamy are the norm, especially amongst the younger generation. Multi-person families are often the only way people in New York can afford the rents. While Shah is resolutely heterosexual, many of his work colleagues are not, and chide him for his old-fashioned prejudices.

Which brings me, of course, to Aurora.

The love interest in the book is intersex. Colin uses the term “intersexual”, which he appears to have got from Anne Fauso-Sterling. It never got to be widely used, and seems bizarre to us now, but I wanted to keep the book as Colin wrote it so I have left the term unaltered.

Colin certainly did his research. Levi Suydam, whom Aurora mentions at one point, was a real person from 19th Century Connecticut. I was very impressed at how Colin has Shah’s Imam tell him off for being prejudiced and quote the Qur’an to show how intersex people were known to, and accepted by, The Prophet. Colin’s understanding of hijra culture isn’t quite as good, but he does pretty well.

Aurora’s intersex condition is Clitoromegaly; that is she has an enlarged clitoris, which to an untrained eye will look very much like a penis (and is, after all, exactly the same organ). I believe that this is the condition that Lady Gaga is alleged to have. In the past doctors have operated on intersex infants to make them look “normal”, often without even getting the permission of the parents. Colin does a good job of talking about the question of childhood surgeries, intersex people having pride in their bodies, and the issues that they may have as teenagers because they are different. Adult Aurora is proud of who she is, but teen Aurora would have given anything for her parents to have had a bit more shame when she was born.

Colin, like Neil Gaiman in A Game of You, is writing primarily for a cisgender audience, hoping to open their eyes as to how badly non-cis people are treated. As a result, Aurora is treated pretty badly during the book, and is regularly misgendered by both police and gangsters. The book is very uncomfortable reading at times if you are a trans or intersex woman, but Aurora is allowed agency, and doesn’t suffer the usual fate of queer characters in novels.

I should note, by the way, that Aurora doesn’t seem to think much of trans women. As far as she’s concerned, she’s a woman and we are not. Sadly this is not unusual amongst the intersex community, though things do appear to be getting better.

On the other hand, everything that happens to Aurora is very familiar to trans women. The prospect of getting beaten up or killed after having sex with a guy who seemed to really fancy you is many trans women’s biggest nightmare.

Some feminist readers will doubtless be annoyed that Colin made Aurora a sex worker, albeit a high class one. I have no issue with this. Firstly, of course, the reality is that many of us have to sell our bodies in order to survive. We can’t pretend that doesn’t happen just because it isn’t pleasant. Also Aurora clearly enjoys having sex with men. Good for her. So do I. I get very tired of people whose main interest in feminism is getting to police how other women behave.

Reading Damage Time wasn’t a comfortable experience for me. Fairly obviously I identified strongly with Aurora. I have to say, speaking as a woman, that I have no idea what she sees in Pervez Shah, either before or after his memory loss, but I’m not actually her. There are things that I think Colin could have done better, and I would have loved to have the opportunity to work on the book with him. As it is, I’m putting the book out into a world that is much more accepting of trans and intersex people, and much less forgiving of prejudice against them, than the one in which Colin wrote the book. Some people will read it without that context and will be angry with it. I knew Colin, and I know that he cared about people. I think he deserves a huge amount of credit for trying so hard to write a good book about an intersex person, and I’m proud to be publishing it.

By the way, some of you will have noticed that Chris Moore re-did the cover for the Wizard’s Tower edition. I like it. I think having the aircraft come towards you makes it more dynamic.

I’m currently working with our typesetter on hardcover editions of both Damage Time and Winter Song. If all goes according to plan they will be on sale at BristolCon. They should also be available for preorder via my friends at Tangent Books sometime soon.

Winter Song Available

Winter Song - Colin HarveyIt has taken a little longer than I wanted, but I finally have the first of Colin Harvey’s novels available again as an ebook. Winter Song is now available from the usual ebook stores in a fine new Wizard’s Tower edition. It also boasts a new introduction by Gareth L. Powell.

For a list of purchase options, click here.

Work on Damage Time is progressing well and I hope to have it available very soon.

And then we start work on the hardcover editions.

Update on the #VATMESS

There has been action on the VAT issue in Brussels this week. As per this post on the EU VAT Action blog, Commissioner Ansip has finally admitted that there is a very serious problem here, and that something needs to be done.

Unfortunately, this being the EU, doing something is likely to take many months. Indeed, they might not even start the process until next year. (And let’s not forget that next January all cross-border trading will come within the new VAT rules, so all of you folks out there selling jewelry, soap, art objects and so on will be caught by them.)

So they agree that we need a threshold of at least €100,000, which would be more than sufficient to get all of Wizard’s Tower up and running again, but nothing is likely to happen until next year. I think you can guess how frustrating this is.

Another frustrating aspect of the whole affair is that it is becoming clear that much of the problem in the UK is our government’s over-zealous implementation of the new regulations. This is not a new phenomenon. Successive UK governments have had a habit of picking on particularly poor pieces of EU legislation and then going overboard on implementation so as to make the EU look bad. My guess is that their attitude now will be that there’s no need to do anything because by this time next year the UK will have left the EU and will no longer have to comply with EU laws. However, as I have discussed before, the regulations do, in theory, apply to the entire world.

What we would like the UK government to do is unilaterally opt out immediately. I have heard rumors that some EU countries have quietly advised micro-businesses that they don’t need to register. I can’t see us doing that, if only because it would be a tacit admission that there are lots of other EU regulations that we could have implemented less enthusiastically. What the UK government can to is implement what is called an Extra Statutory Concession. This would be an actual piece of legislation. It is something that may be worth writing to MPs, or to Treasury, about. The EU VAT Action post has suggestions as to how to go about that.

Sadly my expectation is that nothing will be done, because the current government doesn’t want people being self-employed.

New In Stores – The Assassin’s Edge

The Assassin's Edge - Juliet E. McKenna

The latest release from Wizard’s Tower, The Assassin’s Edge by Juliet E. McKenna, is now available in the major online stores. Links here.

I’d like to say it is in our store too, but of course the VAT nonsense has put an end to that. I’d also like to say that, as we now have all five volumes of the Tales of Einarinn series available, we’ll be doing an omnibus edition. However, Amazon royalties are stupidly low on books priced over $9.99 so it is not economic for us to do so. If only we could sell through our own store…

Juliet will be blogging about the book eventually, but she’s busy bending the ears of the Great & Good at the moment so it won’t be for a few days.

VATMOSS Twitter Storms Tomorrow

As you may have seen, Juliet McKenna got to go to Downing Street last week as part of a delegation taking the VAT campaign directly to the Prime Minster’s advisers. That’s serious progress.

The next step in the campaign happens on Monday, and will take the form of a couple of Twitter storms aimed at EU officials. Details can be found here. Your support, as always, is much appreciated.

Of course it does occur to me that if this was something being done on behalf of trans women then it would get spun as a violent attack on vulnerable politicians…

New Airship Review

No Valentine’s cards managed to follow me to Manchester, but thanks to Jonathan Howard on Twitter I have found this review of Airship Shape & Bristol Fashion. I believe that this is the first time anyone has said anything nice about my fiction in a book review. Thank you, Mr. Gibb.

Wizard’s Tower Update

Last week I should have been officially launching the new US-based publishing company. This involved me committing to several hundred dollars of expenditure, which is always good for focusing the mind on what one is doing. At the same time, yet another online spat in the SF&F community was brewing. So I asked myself, seriously, what the heck was I doing?

The whole point of the US company was to allow me to use services like Kickstarter and Patreon to fund new projects. To make a success of these things, you have to be popular and respected. That’s really not me any more. I don’t even really feel part of the community these days. So if I did try to do crowdfunding, I would probably suck at it.

Now I still want to make good things happen. But the point is that it doesn’t have to be about me, about my publishing company. In fact it is probably better that it isn’t. Then, whatever messes I manage to get myself into online, at least it is only me being on the receiving end, not people that I publish as well.

So I have taken the decision not to start a US company. Instead I will be slowly winding down Wizard’s Tower. Nothing will happen immediately, because we still have books to get out and I want to make sure that every one of the books I do have out eventually goes to a very good home. (If you happen to be a publisher, and are interested in any of the books, please do get in touch.) However, I won’t be doing anything much new. I am sure that I will find other ways to fill up my time.

News From Wizard’s Tower

I’ve just sent out a press release from Wizard’s Tower. This isn’t (immediately) about VAT. It is about two new books that we’ll be publishing shortly.

Well, I say new. They are actually old books to which we are giving new life. Angry Robot has returned the rights to Colin Harvey’s two novels, Winter Song and Damage Time, to his widow, Kate. We’ll be publishing them. Huge thanks to Angry Robot, Colin’s agents, Zeno, for negotiating this, and to Kate for her confidence in Wizard’s Tower.

The initial, plan is to issue the two novels as ebooks. I’m very pleased that Colin’s friend, Gareth L. Powell, and Lee Harris, who was Colin’s editor, have agreed to write new introductions to the books. I’m equally delighted that Chris Moore has given us permission to use the original artwork (though there will be some changes to one of the covers that Chris has requested).

Longer term the plan is to do nice hardcover editions of both books, so that Colin’s family, friends and fans have something nice to remember him by. If all goes well, we may look at doing other Colin books as well.

Colin is a hero amongst the Bristol SF writers and fans, so hopefully Wizard’s Tower is ideally placed to secure and develop his legacy.

More #EUVAT Irritation

Over the past couple of days I have been working on adjusting the prices of Wizard’s Tower books in various stores to take account of the new VAT laws. It isn’t as easy as it sounds.

A major issue is that the stores don’t all work the same way. Amazon and Kobo expect you to enter a VAT-inclusive price, while Nook wants a VAT-exclusive price and Google allows you to do either.

On the face of it, VAT-exclusive is the right thing to do, because VAT rates are different in each country, but there’s a problem with that because you can’t know where a customer is located until they supply a physical address and that may not happen until checkout. EU law requires stores to quote a tax-inclusive price, which may be why Amazon has chosen the method it has.

In any case, one can’t argue with what Amazon does, because they account for the vast majority of sales, so I have to go along with them.

Then there’s the question of individual country prices. Amazon has stores in many different countries, and as it requires VAT-inclusive pricing in theory I should know the rate for each country, and keep track of changes, so that I can price books correctly. It is actually much easier to set a single price for the whole Euro zone and accept that you’ll get more money for sales in low-VAT countries than in high-VAT countries.

All of the stores have some means of calculating prices in other countries based on a core price and current exchange rates. That’s fine if you can enter the price in US$ — you only have to add different prices for countries in the EU. But Kobo wants me to enter the core price in GBP, and because that price is VAT-inclusive I can’t use it for the basis of any other country prices. I have to do each one by hand.

And then there’s Nook, with their seemingly sensible VAT-exclusive pricing. I was happy with that, until I read this blog post. Apparently some EU countries have fixed pricing laws than mean you can’t offer the same book for different prices in different stores. So I’d have to make sure that whatever VAT-exclusive price I entered for the Nook exactly matched the VAT-inclusive price entered for Amazon and Kobo, and again I’d need to keep track of rates. I’ve ended up restricting Nook sales to the USA (because the only options are USA and USA + EU).

I suspect that a lot of people will just give up and sell exclusively through Amazon. Which, you know, might just be what Amazon’s lobbyists wanted.

VAT Price Rise Reminder

Those of you based in the EU, don’t forget that most ebooks will be rising significantly in price after today. That’s because many small presses that were previously VAT-exempt now have to charge VAT, and because Amazon et al will be required to charge your local VAT rate rather than the 3% they have been charging on VATable books.

The Wizard’s Tower store will be closing some time this evening. If you want to get anything, please do so now.

A Very Un-Merry VATmess #EUVAT

I know that people are getting fed up with folk who write open letters to celebrities. However, I contend that senior official in the European Commission are not exactly celebrities as such. Besides, I have just spent quite a bit of time composing a letter to M. Pierre Moscovici, one of the people with the most power to do something about the awful disaster that the EU has unleashed upon digital microbusinesses. I’d like to share it with you.

Dear M. Moscovici,

I hope you are having a good Christmas. I’m not sure what you will be doing over the holidays, but I am busy dismantling a business that I have spent the past few years building up. That business is no longer economic, thanks to the new regulations for VAT on digital sales that you and your colleagues are bringing in as of January 1st.

This may come as a surprise to you, but I suspect that there are many people in a similar position to me. Europe-wide, there may be millions of us. That’s because the start-up costs for selling digital products online are extremely low. Once you have a product, you can set up an online store to sell it in a few hours, and for little or no cost. No technical knowledge is required.

I say “business”, but these are probably not businesses as you would understand the term. They don’t employ people; they don’t even make enough money to support their owners. Almost all of them are run by people in their spare time. The profits, such as they are, are often measured in hundreds of Euros a year rather than thousands. And yet all of them are classified as businesses under your new regulations.

Who runs these businesses? All sorts of people. They might be elderly folk looking to supplement their pensions so that they can afford a holiday, or some nice Christmas presents for the grandkids. They might be disabled people who have difficulty getting out to a job but can operate a computer at home well enough. They might be single mothers looking to supplement the meagre income they get from their jobs in supermarkets.

In my case I suppose you could say that my business is a hobby. I run a small publishing company, and thanks to Amazon there’s precious little profit to be made in such an enterprise. I do it because I love books, and because there are many fine authors out there who need a hand extending their careers, or starting them.

I, of course, am one of the lucky ones. I don’t have to shut the entire business immediately. I can still sell books through Amazon and similar stores. What I can’t do is sell direct to customers, because that would involve way too much time and expense complying with your fantastically complicated regulations. This isn’t a viable long-term situation. Amazon and their ilk are not my friends. Their terms are non-negotiable, and they are always looking to squeeze more profit out of the people who use their services.

In any case, by no means all third party websites are compliant with your regulations. Indeed, outside of the book trade, it seems that very few are. Many of them are based in the USA and see no need to jump through the various hoops you are putting in their way. You may think that we can simply swap to other, EU-based services, but the digital market doesn’t work like that. In the same way that most people buy books from Amazon because they are the biggest name, other segments of the digital market have their own brand leader sites. If we move away from them because they don’t support your new VAT laws, our sales will plummet.

For my own part, my main concern is crowdfunding. Over the past few years this has become the dominant method of raising funds for new books. I had big plans for new projects for 2015. However, the crowdfunding services I wanted to use do not levy VAT for me, and I don’t have the time or money to do it myself.

Your publicity for the new VAT regulations talks about levelling the playing field, and certainly forcing Amazon to sell on the same terms as a book chain based in Ireland, or Portugal, or Latvia is a good thing. However, there is no way I can compete on level terms with Amazon, or with the major multi-national publishers. Their economies of scale and negotiating power are things I can only dream of. The one small thing I had in my favour was not having to charge VAT on my books. You have taken that away from me.

Fortunately there are solutions of a sort. Because it is so easy to set up a new digital business, I have been able to find someone in the USA willing to take on my business and ensure that it will continue. I’ll doubtless still be involved, and will happily pay income tax on any money I make. But it won’t be my business any more, and it won’t be a European business. Other than via Amazon et al, it may not sell into Europe at all.

The sad thing is that all of this could have been avoided. The principle of Proportionality is well established in tax law. There is no point in trying to levy taxes when it costs more to collect them than you will gain in revenue. If it were not for people closing their business, HRMC here in the UK would be utterly swamped by the number of new registrations they would be getting. And yet, for some reason that no one can explain, you have chosen to do away with thresholds for VAT on digital sales. You have chosen to force people out of business if their operations are not large enough to comply with your regulations. That’s a very strange way to encourage economic growth.

Merry Christmas, M. Moscovici. I hope you are having a happier one than I am.

Cheryl Morgan

A Quick #VATMOSS Update (#EUVAT)

While I have been busy rushing back and fore across the Atlantic, Juliet McKenna and the other women involved in the VATMOSS campaign have been very busy.

On Tuesday there was another Twitter storm, which is where the #EUVAT hashtag comes from. There is a report on that here. The short version is that it was a big success, and that it very much got the attention of people in Brussels.

If this was a normal time of year, we might actually get some action before the new law is implemented. However, it is a time of year when many people won’t be in the office for a couple of weeks. Therefore the chances of anything happening in time are pretty much zero. However, the chances of getting something done early in the New Year are starting to look better. What we need now is to keep up the pressure on Brussels. To find out how to do that, go here.

.

Doom, Gloom and #VATMOSS

While I’m busy with my day job in Canada, Juliet McKenna and her colleagues are beating their heads against the brick wall that is Whitehall. Juliet’s latest post is here, and in it she explains how HRMC found a solution for her problems. It involved sacking her existing publisher, who was clearly incompetent, and instead signing up with one of those outfits that will charge you £500 to make an ebook (which they probably do by automated conversion). I guess if you are making that amount of money off the gullible then you can afford all of the administrative nightmare that is VATMOSS.

The trouble, as Juliet makes clear, is that the people she is dealing with don’t have a clue. Not do they seem to think it is at all important.

If Wizard’s Tower were my means of making a living then I’d be a lot more sanguine about the whole thing, though if my net income from it was around £12k/yr (which is approximately what I earn from the day job) then the addition of at least £1k/year in dealing with VATMOSS would not be very welcome.

Our beloved government, however, thinks that a small business is one with 200 employees and an annual turnover of £30m. Single-person businesses, of which there are around 4.6 million in the UK, are barely on their radar. Many of those single businesses will have difficulty surviving VATMOSS.

However, the businesses that will really suffer and the countless (literally, as we have no idea how many there are, because no one has bothered to count them) businesses like Wizard’s Tower that don’t make enough money to support even one person full time. The annual turnover of Wizard’s Tower in my last annual accounts was around £5k, and the business made a loss that year because it bore most of the costs of Airship Shape & Bristol Fashion while enjoying little of the revenue from it. Add £1k of admin costs to that and you are in serious trouble.

The nice gentlemen in Whitehall don’t seem to think that this is a serious business. If you can’t even provide the livelihood for one employee, what right do you have to call yourself a business? Who cares if you go to the wall? From my point of view it would not matter than much, because I have such slim profit margins (thanks, Amazon, for competing with me). Other digital businesses might bring in their owners a few thousand a year. What does that pay for? It might mean the difference between being able to afford a holiday or not; it might mean nice Christmas presents for the grandchildren that you couldn’t afford on a state pension; it might mean not having to go on benefits because your job at Tesco doesn’t pay enough to cover the rent and feed the kids. Naturally all of this seems like something out of a Dickens novel to someone on a fat civil service salary. They don’t believe that it happens.

And then there’s the other thing. Most of the people involved in this campaign are women. Most of the people we are dealing with are not. We know that their understanding of ecommerce is woefully lacking. We haven’t even tried explaining the crowdfunding issue to them, because it would be like telling them we were cloning dodos for all they would believe such a thing were possible. But from their point of view it is a clear case of the little ladies not understanding technology, and if only they would stop nattering for a while and listen while someone mansplained the Internet to them, why then their problems would all go away.

Head. Desk. Repeat.

Lawyers Gone Crazy

I was checking Twitter on my way to Heathrow today when I stumbled upon the latest piece of excitement to hit my author friends. Apparently some large publishers are now demanding “non-compete” clauses in book contracts. Yes, that’s right, if you want to sign with them you have to agree not to write for anyone else in the meantime, not even under another name.

As far as I know, this doesn’t apply to individual short stories (the figure of under 35k was quoted), or to backlists, but I can imagine it applying to a collection of short fiction. So, for example, if Juliet or Lyda were to sell a new novel to a major publisher, they’d be told that they couldn’t put out a collection of short fiction with me. Even if it was in another universe. Even if the major publisher didn’t want to publish it.

The phrase “anti-competitive” may have flitted through my mind.

I’m sure this is nothing to do with the editors at the big publishing houses. They are sensible people who are doubtless just as outraged about this as their authors are. It is the corporate lawyers at the multi-national media companies who won those publishers trying it on. And if they get away with this they will doubtless want to claim ownership of all of the creative content next.

Oh well, it gives SFWA something constructive to do. As a publisher, I’m officially the enemy, but in this case I think they’ll be fighting on my side.